Thứ Bảy, 25 tháng 1, 2014

[ESF] Vol1.chap04 - Lời thoại tàn nhẫn 2



Rating: 18+

Special thanks to Kei Kem for her Chinese - Vietnamese translation.

Warnings:
- This is unofficial translation - from fan to fans
- I'd like to express my special thanks to Akarils fansub blog, all Harudaki's fans and groups providing raw and Chinese scans as well as all kind of translations to us.
- Please support Youka Nitta-sensei and yaoi industry by buying licensed publications when it's available in your language. 





B_B lảm nhảm:



Khi bắt tay làm dự án này, tớ đã nghĩ rất nhiều về đại từ xưng hô của Iwaki đối với Katou. Katou thì dễ rồi, vì tính cách rất nồng nhiệt, trẻ con, lại kém tuổi Iwaki. Đại từ "anh/em" rất hợp với phong cách chessy ("tình cảm chảy nước" - đùa thôi) của Katou. Nhưng Iwaki thì nên để là "anh/em" hay "tôi/cậu". Cuối cùng, sau một thời gian dài trăn trở, tớ quyết định để là "tôi/cậu" kể cả sau khi Iwaki xác nhận tình cảm với Katou. Tớ chọn như vậy vì một số nguyên nhân sau:



1, Iwaki là người rất rất truyền thống, lớn lên trong gia đình truyền thống, tính cách có phần kín đáo, cẩn trọng và trầm lắng hơn so với Katou. Kể cả khi Iwaki nói "yêu" thì từ "yêu" cũng là "thích" (cách nói "yêu" theo kiểu truyền thống) chứ không phải "yêu" (nói theo kiểu hiện đại). Nếu bạn nào đọc bản tiếng Nhật sẽ thấy khác biệt giữa cách nói "yêu" của Iwaki và Katou (cái này, tớ tham khảo trong các diễn đàn về Haru, vì đọc quá lâu nên không nhớ link để dẫn).



2, Cả hai đều hoạt động trong giới showbiz nên cách xưng hô giữa cả 2 sẽ có phần trung lập hơn, nhất là đối với người kín đáo, hay xấu hổ như Iwaki.



3, Cái này do suy nghĩ cá nhân, nếu Iwaki xưng "anh/em" với Katou thì nghe Katou có vẻ hơi yếu thế hơn so với Iwaki trong khi vai trò của Katou trong cặp đôi này (hầu hết) là seme. Cách xưng hô "tôi/cậu" sẽ khiến vai trò và vị thế của Katou trong quan hệ giữa hai người không bị ảnh hưởng.



4, Cuối cùng, do trải nghiệm cá nhân, những cặp đôi đồng tính có bạn uke lớn tuổi hơn mà tớ biết, sau khi quan hệ trở nên thân mật, cũng xưng "tôi/cậu" - vì bạn uke yếu đuối và dựa dẫm nhiều hơn, hiếm khi xưng "anh" và  đẩy seme của lòng mình thành "em".



Vậy nên, mặc dù cách gọi "anh/em" mang đến cảm giác gần gũi, thân mật hơn, nhưng vì những lý do trên, tớ đành hi sinh để chọn đại từ "tôi/cậu" khi Iwaki xưng hô với Katou. 



Dù sao, mỗi người một quan điểm nên nếu bạn không thích Iwaki xưng "tôi/cậu" thì cũng mong bạn thông cảm và tiếp tục ủng hộ dự án của tớ.















































25 nhận xét:

B_B nói...

Xin phép đăng lại comment của chauuke tại đây :)

chauuke22/1/14 9:22 CH

Ta comt lộn >.<
Hihi thật là vui quá, tưởng sẽ chờ lâu mới được đọc ấy, kamsa nàng *ôm hôn thắm thiết*
Katou và Iwaki đúng là rất yêu thương nhau, một tình yêu quá tuyệt vời ~
Hình ảnh Katou khi nghe điện thoại mà hai mắt đen đen luôn ấy, hảo đáng sợ =.= Tác giả vẽ nhập tâm quá ha
Xóa

Nặc danh nói...

thích truyện này lắm luôn <3 Thích tình yêu của 2 người, cảm giác tình cảm của họ cứ từ từ thấm dần qua từng mẩu chuyện. Hai ng iu nhau, để ý cảm nhận của nhau, làm mọi việc vì đối phương, bấn chít đc <3
Ta chả đọc truyện tranh bao h, vào nhà nàng hóng fic 2H mà đọc truyện này phát bấn lun, đọc liền 1 lèo :3 Nàng ráng làm típ, đừng drop nha :((

B_B nói...

Mừng quá. Bạn là người thứ 2 vừa là fangirl 2H, vừa ủng hộ dự án này của tớ đấy ^^ Những bạn khác thì chỉ đọc 1 trong 2 thôi :D

B_B nói...

Uh, càng đọc tớ càng bấn. Hi vọng sensei sớm ra những chap tiếp theo XD

Unknown nói...

hí hí. hay quá. cảm ơn bạn nhá nhá. năm mới sắp đến rồi chúc bạn lời chúc tuyệt vời nhất đặc biệt sức khỏe dồi dào thời gian rảnh nhiều để dịch truyện thiệt nhanh cho t coi :)))

B_B nói...

Cảm ơn sự cổ vũ của bạn :) tớ sẽ tiếp tục cố gắng. Và nếu kết thúc được dự án Harudaki trong năm tới thì tớ càng mừng ;)

Dahlia nói...

Hello sorry to bother will there be an english translation for this chapter because i can't read Vietnamese at all.

B_B nói...

Sorry for making you wait. Yes. The English version of this chapter will be published on March 10th (the same day when Haru Alive published) ^O^

Dahlia nói...

Really that amazing i can't wait and don't worry i don't mind waiting i know how hard it is with all your other projects.
I'm sorry i'm always bothering you with my question but you're the onle one who is willing to share the english ver.
Do you have any idea when will SuBLime release the other volumes and will they release Haru Alive too again thank you so much i really appreciate all you hard work

B_B nói...

Hi Dahlia,

Don't worry. I'm also Haru's fan and I can understand your feeling when having to wait for a long time for the subbing.

Actually, SuBLime has just released the Vol 2 of 2-in-1 Embracing love this March. I ordered one and was informed that it will be arrived around 12th of March. However, SubLime also said that after the second vol, they don't know when the 3rd one will be published since they have to wait for the re-released in Japan to see if there is any updates before they can released the 3rd 2-in-1 volumne.

I wrote to SuBLime's facebook asking if they will publish Haru Alive as well. They said they would consider about it. Really hope that they can do it. I really don't want to wait for too long!

Also, it is said that Nitta's sensei would published the 1st Haru Alive in this March 10 and 2nd one this July!!! (I just can't wait to see new chapters of Katou and Iwaki! XD)

I'm happy that SuBLime is publishing it but the waiting is killing me >__<

Thanks for support :)

Dahlia nói...

Thank you so much for the information i know how you feel the wait is killing me too.

B_B nói...

I'm sorry. It turns out that Haru Alive will be published on March 10 so I will post part 2 on that day too ^o^

Dahlia nói...

Hi
I was wondering what happened the the english chapter i came to check it but i couldn't find.

B_B nói...

I'm re-editting it. Don't worry, I will post it right after I finish. Sorry for making you wait :3

Dahlia nói...

It's ok after your last announcement that you won't translate any new english chapters i wanted to check if you still willing to share the chapter that all and i really don't mind waiting thank you :)

Nặc danh nói...

her, bạn không bỏ 2 chap này vào phần tổng hợp của truyện, xém xíu nữa là bỏ qua rồi. cố lên nhé :) hóng quá trời :)))))

B_B nói...

Tớ có nhưng nó ở phía dưới nên ít người để ý đó :3

Unknown nói...

hehe Kato_kun là nam tử hán nhé :)

thank bạn nhiều~~~~~~~~~~!

World Boys Love - Rindoll nói...

Zậy TIM của anh IWAKI thì sao ? Ó ^ Ò ?

B_B nói...

Tim anh phẫu thuật nên ổn rồi đó bạn. Còn có phản ứng phụ hay gì gì về sau không thì tớ không biết. Đợi sensei vẽ tiếp mới biết được :D

Maiya nói...

Mức độ câu dẫn của Iwaki-san đang tiếp tục tăng cao không điểm dừng!!! Tiếp tục cố gắng nhé B_B, và nhớ bọn mình giục thì giục vậy thôi chứ đừng làm việc quá sức! Cố gắng theo đuổi mục tiêu ban đầu: Hoàn thành [Haru] nhé!!!

Nana nói...

Nét vẽ đúg là càg ngày càg quyến rũ ah~~~~ cơ mà... edit... thks G đã dịch az.

B_B nói...

Chap này edit hồi đầu khi trình còn còi :)) mong bạn thông cảm :3

Unknown nói...

Ôi tim tui TvT. Yêu hai anh quá

Yucherry nói...

Cám ơn nhóm dịch ạ 😍

Đăng nhận xét