Thứ Sáu, 11 tháng 4, 2014

[Haru] For Harudaki's fans




Từ giờ đến khi tớ hoàn thành dự án Harudaki, tớ sẽ dành tặng một cuốn sách tranh gốc (Illustration Book) Kiss of Fire nguyên đai, nguyên kiện, nguyên bao ni-lon cho một (01) bạn fan Harudaki ủng hộ dự án của tớ nhiệt tình nhất (thông qua số lượng comment). 

Quà sẽ được chuyển phát bảo đảm miễn phí trong phạm vi lãnh thổ Việt Nam (Nếu bạn ở nước ngoài, làm ơn tự chịu ship).

Tên người đoạt giải sẽ được công bố cùng ngày với chap cuối cùng của dự án được post lên.

Hi vọng các bạn tiếp tục ủng hộ dự án dài hơi này của tớ.

P.S.1. Hiện giờ tớ đang gặp khó khăn trong việc tìm font edit truyện tranh. Trong máy tớ chỉ còn font này là khả dĩ nhất. Thỉnh mọi người bình chọn giúp 1 trong 2 lựa chọn bên dưới:



1. Font này cũng được đấy chứ. Mà font nào cũng được, miễn là đọc được và bạn edit nhanh nhanh cho tớ đọc đi.

2. Tớ không thích font này lắm vì edit vào truyện không được đẹp lắm. Bạn đừng dùng nha. Tớ đợi bạn tìm font đẹp cũng được. 

Bạn làm ơn gõ lựa chọn của bạn (1) hoặc (2) vào phần comment.

P.S.2. Bản xuất bản của Harudaki vừa đến tay tớ và tớ nhận ra trong Vol3 tớ đã làm, có một số đoạn hội thoại được dịch hơi khác đi. Liệu các bạn có muốn tớ chỉnh lại trước khi bắt đầu edit tiếp hay cứ edit tiếp, sau khi xong xuôi sẽ chỉnh lại tiểu tiết sau?

Cảm ơn góp ý của các bạn rất nhiều.

B_B

6 nhận xét:

chauuke nói...

Ta chọn phương án (1), đúng là font không đẹp lắm nhưng tạm vậy cũng được, miến sao ta có chap mới để đọc vì ta chờ quá lâu rồi :(

Còn vụ edit, ta thấy của NXB chưa chắc đã chính xác =.= vì ta cũng là dân manga đi thuê truyện nên theo ta biết, mấy nhà biên tập luôn không dịch sát, đôi khi còn cố tình dịch khác đi để giữ được bản sắc của người đọc là người Việt, ta không biết bên trên là nhà xuất bản nào, nếu là ở nước ngoài thì ta cũng không dám khẳng định, tuy nhiên, ta vẫn hy vọng nàng tiếp tục dịch tiếp, vì bản tiếng anh tụi ta đọc đã bao nhiêu năm nay, cái khẩn thiết tụi ta cần là bản tiếng việt, nàng dịch có thể chưa chuẩn một trăm phần trăm nhưng khá sát là tốt rồi.

Một lần nữa cảm ơn nàng *cúi đầu*

P/s: Ta lại thêm một lần mừng hụt *nhìn ra xa xăm*

Nặc danh nói...

(1) đi nàng ơi, nhanh nhanh nha, ta đói ^^

B_B nói...

Có luôn rồi kìa. Năng suất khiếp chưa :v

B_B nói...

Ôi, đừng nhìn xa xăm nữa. Nàng giục tớ làm tớ ngại quá, up chap mới luôn rồi kìa. (May có nàng nhắc nhở không tớ treo Haru đến ngàn đời mất :D Cảm ơn nàng nhiều nha :3)

Bản xuất bản này tớ rất ưng. Vì dịch sáng nghĩa, rất chi tiết (nếu nàng để ý sẽ thấy từ vol 1 đến vol 4, tất cả những bài báo xuất hiện trong truyện mà chữ đọc được thì đều được dịch. Cái này, bản do fan làm không có). Cảm giác như đọc truyện gốc, chỉ khác là đọc bằng tiếng Anh thôi ấy. Tất nhiên, khi tớ làm, tớ vẫn sẽ so sánh giữa các bản dịch, cộng thêm đọc thêm các thảo luận trên diễn đàn, nơi các fan phân tích câu chữ trong truyện nhằm đảm bảo đem đến cho độc giả Việt một bản dịch sát nghĩa nhất có thể (vì Haru cũng là bộ truyện tớ yêu thích nhất).

Hi vọng nàng tiếp tục ủng hộ. Và giành giải fan ruột của Haru trên TDQ nữa *nháy nháy*

Unknown nói...

thật ra, thường edit thì ta thấy những nhóm khác viết toa bộ bằng chữ in hoa đó nàng, từ bản english đến bản việt, như vậy chử sẽ rõ hơn, về mặt thẩm mỹ cũng đẹp hơn. Đây chỉ là góp ý thôi còn chọn font nào thì tùy ở nàng, có người dịch vs edit cho ta đọc là tốt rồi ta cũng không đòi hỏi gí cao hết. Cảm ơn nhóm vì tốc độ làm việc của mọi người rất nhanh.

B_B nói...

Quà thì thật mà phần vote font chữ thì lâu rồi, nàng ạ, trước khi tìm được hai bạn editor ấy. Chứ giờ thì ngon rồi, phải ko ;)

Đăng nhận xét