- Home
- Hồ Hoắc/Cảnh Khanh
- Fanfic/Đồng nhân văn
- Đam mỹ
- SA/Yaoi
- Ôm trọn mùa xuân (E)
- Ôm trọn mùa xuân mãi mãi
- Ve sầu mùa hạ
- Tiếng yêu sao quá đỗi nặng nề (E)
- Ngoại giao bí mật
- Thẻ khiêu vũ (E)
- Hoàng tử Saraha (E)
- Giọng nói của tôi
- Chơi nhóm (E)
- ZE (D)
- Lâu đài Mango (E)
- Món ngon! (E)
- Những chàng trai mười bảy (E)
- Hôn Ariki
- Đóa huệ nơi sòng bạc (E)
- Ám ảnh màu trắng (E)
- Món mỳ Ý truyền thống (E)
- Truyện ngắn một chương
- Liên hệ/Hỏi đáp/Password
18 nhận xét:
Ta buồn *cắn răng* :(((((
Bộ kia ta cũng đọc rồi hay sao ấy, cơ mà của Nitta thật sự ta chỉ thích mỗi Haru thôi ^^
Ta thấy mỗi truyện một kiểu hấp dẫn. Nói chung là các truyện của Nitta đều rất đúng với thực tế cuộc sống. Ta định sẽ chạy bộ đó sau Haru, vì nó chỉ có 1 vol thôi :D
Hảo, hảo, nói chung nàng làm bộ nào là ta theo bộ đó, thế đi, nhưng mà mau post Haru dùm ta với đấy nhé *cắn khăn*
Ta post rồi đó. Xin lỗi nàng nha :x
Cảm ơn nàng đã nhiệt tình ủng hộ. Ta cảm động lắm. Không có nàng sợ lại ỳ ra mất :)
Thank nàng ^^ Chap này là một trong những Chap ta đọc đi đọc lại bản tiếng Anh nhiều nhất, vì ta hảo cảm động trước tính cảm của Katou <3 nhưng mà ta cứ có cảm giác chap này nó hơi bị đảo lộn phải không? Kiểu như hơi bị rối chi tiết nhưng không sao, đọc hiểu là được, nàng nói sẽ bù chap mới nữa trong tuần này đấy nhé, ta chờ *hun hun*
Ý nàng đảo lộn là sao hả nàng? Chi tiết rối ở chỗ nào vậy? Thỉnh nàng nói cho ta biết để ta kiểm tra lại, biết đâu do phần dịch của ta tối nghĩa thì ta sẽ gắng sửa *nháy nháy*
Còn chap sau. Ta sẽ tiếp tục cố gắng ah~~~ Chap sau là chap ta thích nhất trong 2 Vol đầu đó. Nhưng chap đó dài chết ta :3
Không, câu cú nàng dịch ok hết á, ý ta là mấy cái khung, hình như bị xếp lộn xộn, nhớ lại lúc đọc bản tiếng Anh hình như cũng bị vậy hay sao ấy, có lẽ ý tác giả là xen lẫn hiện thực và quá khứ, không sao đâu nàng ^^
Ps: hí hí càng dài càng tốt a, cơ mà biết nàng vất vả nên ta hông dám đòi hỏi :(
A, ý nàng là mấy khung hình khi Iwaki nhớ lại mấy câu Katou từng nói khi đừng trên sân thượng và khi bố Katou đến cầu xin Iwaki tham dự talk show phải ko? Uh, đó là đoạn nhớ lại đó.
Mấy cái khung Katou tới gặp Iwaki ấy nàng, tự nhiên vào nhà trước, sau đó mới tới khung đe dọa cho vào nhà, rồi quay lại khung nói chuyện trong khách sạn, hơi rối, vì ta từng đọc nên hiểu thôi ><
A, nàng để ý, đó là vì Iwaki đang nằm nha, Katou gõ cửa, vừa mở ra đã đe dọa nếu ko mở thì sẽ báo nhà báo nên Iwaki để cho vào nhưng ko nói gì. Vậy nên, vào phòng rồi, Katou mới xin lỗi vì đã đe dọa Iwaki để buộc Iwaki mở cửa cho. Ta thấy khung có bị đảo đâu nhỉ ^^
ừ ta hiểu rồi, nàng ơi, sắp có chap kế chưa? ta nôn nóng quá à *kéo tay áo*
Nàng ơi, chap tới dài quá nên để tuần sau tớ edit xong rồi up luôn thể nha. Vì tuần này tớ đang "Hoàn" một dự án khác cho nhẹ gánh đó mà. *Dập đầu xin lỗi*
vụ này bạn trên đã thắc mắc r nhưng theo ta mấy khung trang truyện bị xếp lộn xộn r nàng ạ :((((( ta đã đọc rất nhìu lần bản eng , cái khc1 trên sân thượng đã bị xếp lộn r. cái đoạn mà iwaki đứng trên sân thượng r nhớ lại cảnh katou ôm sau lưng , r nói j đó sau là iwa ki khuỵa xuống , thanh lang cang xiêu vẹo chứ ko phải cảnh ở ks đâu , bắt đầu từ đoạn trên sân thượng là loạn tùm lum hết lun ak, hy vọng bạn xem và chỉnh lại nhé ^^
cảm ơn bạn vì đã bỏ công dịch bộ này , mình theo nó từ lúc tg chưa vẽ hoàn lun ấy, tất nhiên là chỉ đọc bản eng , sau đó kiếm bản raw , eng thì còn hiểu sơ sơ , raw thì chỉ có thể coi hình =)))))))))))))))))))
một lần nữa cám ơn bạn rất nhiều XD~~~
Cảm ơn bạn đã nhắc nhở. Tớ vừa xem lại, đúng là bị lộn khung thật. Mà tác giả đang vẽ tiêp, chưa hết hẳn đâu bạn à :3
ừ, gần đây mình cũng vừa dc biết thôi, thấy lâu lâu lại có chương mới nên cái chữ end to tướng khi mình thấy lại bị lừa tình nữa r =)))))))))) mà theo mình thì hoàn ngay đó cũng hay r chắc nhìu người luyến tiếc nên tg ko end dc :3
Ủa papa nói gì với em IWAKI zạ? O 0 O Nồi tiếng quá củng khổ thật ( Cảm ơn bạn đã dịch truyện )
anh già ngầu thật đấy
ông bố tâm lý ghê hơm
Đăng nhận xét